Dúvidas Esclarecidas

A M21Global é uma empresa especializada em traduções, com foco particular em traduções técnicas e jurídicas.
Com mais de 15 anos de experiência em tradução, na M21Global orgulhamo-nos de ter concluído mais de 20 000 projetos, traduzindo mais de 300 milhões de palavras para mais de 4000 clientes satisfeitos. O nosso compromisso vai muito além da simples tradução. A partir do primeiro contacto com a nossa empresa, os nossos dedicados gestores de projeto garantem uma comunicação ágil, personalizada e eficiente.

Oferecemos uma ampla gama de serviços, incluindo traduções escritas, tradução de websites, localização de software, transcrições, legendagem e Desktop Publishing. No entanto, exceto em situações excecionais, não prestamos serviços de interpretação.

Oferecemos traduções em mais de 60 idiomas, incluindo as principais línguas europeias: português, inglês, espanhol, francês, alemão, italiano e holandês. Além disso, graças à nossa rede de parceiros internacionais, também traduzimos para línguas do leste europeu, escandinavas, asiáticas e africanas, tais como mandarim, árabe, russo, entre outras.

Veja aqui os mais de 60 idiomas para os quais já efetuamos tradução.

Para solicitar uma tradução ou obter um orçamento, siga os seguintes passos:

  1. Envie-nos o documento que deseja traduzir por e-mail.
  2. Especifique a língua alvo da tradução e mencione o par de línguas.
  3. Indique se necessita de certificação ou da Apostila de Haia.
  4. Se tiver um prazo específico ou uma data em que necessita dos documentos traduzidos, por favor, mencione-o.
  5. No e-mail, inclua também o seu contacto telefónico para esclarecimentos adicionais, se necessário.
  6. Após recebermos o seu pedido, forneceremos um orçamento detalhado, apresentando duas opções de prazo: padrão e reduzido, juntamente com os seus respetivos preços.
  7. Se o seu documento estiver em formato físico, pode digitalizá-lo (ou tirar uma fotografia com o seu telemóvel) e enviá-lo por e-mail ou em alternativa enviá-lo através de correio registado. Garantimos a devolução segura do seu documento original.

Normalmente, fornecemos orçamentos em até 3 horas. No entanto, para ficheiros que não são editáveis ou que são particularmente extensos, o tempo de resposta pode ser um pouco mais longo. De qualquer forma avisamos dentro desse prazo se necessitarmos de mais tempo para analisar o seu pedido.

Não, o pedido de orçamento à M21Global é completamente gratuito.

Aceitamos pagamentos através de transferência bancária, referência Multibanco, cartão de crédito e PayPal. Escolha o método que for mais conveniente para si.

O custo de uma tradução é influenciado por diversos fatores, incluindo o volume de palavras, as línguas envolvidas, a complexidade do tema, o nível técnico da linguagem, a urgência do prazo, os formatos dos documentos originais e desejados para a entrega, e a disponibilidade dos documentos. Cada um destes elementos é considerado ao calcularmos o orçamento para garantir um orçamento preciso e justo.

A M21Global conta nos seus quadros com tradutores e revisores especializados em diversas áreas técnicas. Estamos aptos a trabalhar com documentos relacionados à engenharia, marketing, finanças, direito, medicina, entre outras áreas. Independentemente da complexidade ou especificidade do seu documento, temos profissionais qualificados para garantir uma tradução precisa e adequada ao contexto técnico.

Não, a M21Global garante a entrega da tradução no formato solicitado, seja ele PDF, PPT ou qualquer outro, sem custos adicionais. O nosso objetivo é proporcionar a maior conveniência e satisfação para os nossos clientes.

Para traduzir o conteúdo de um website, siga os seguintes passos:

  1. Forneça-nos o link do website que deseja traduzir.
  2. Se possível, exporte e envie-nos os conteúdos do site nos formatos xliff, xlz, xml ou html. Se não souber como fazer isso, o administrador ou webmaster do seu site poderá ajudá-lo nessa tarefa. Se não for possível efectuar essa exportação, então deverá fazer-nos chegar os conteúdos compilados em formato Word.
  3. Uma vez traduzidos, os conteúdos exportados nos formatos mencionados anteriormente podem ser facilmente reimportados para o seu website. A M21Global garante uma tradução precisa e de alta qualidade, respeitando a estrutura e o formato original do seu site.

A M21Global orgulha-se de garantir a máxima qualidade em cada projeto. A nossa metodologia envolve várias etapas e profissionais, incluindo gestor de projeto, formatador, glossarista, tradutor, revisor e uma fase de controlo de qualidade. Quando uma adjudicação é feita após as 17h30, o processo de tradução só pode efetivamente começar no dia útil seguinte, a menos que seja um caso de urgência. Esta abordagem garante que cada projeto recebe a atenção e o cuidado necessários para entregar traduções de alta qualidade.

A linguagem e terminologia específicas de uma empresa são elementos distintivos que refletem a sua identidade e cultura corporativa. Ao fornecer-nos materiais de referência, está a ajudar-nos a compreender e a adotar essa linguagem única, o que nos permite garantir que as traduções sejam não só precisas, mas também alinhadas com a terminologia e o estilo da sua empresa. Deste modo, conseguimos assegurar uma tradução uniformizada e coerente, que respeita e reflete fielmente a linguagem e os termos já estabelecidos pela sua organização.

Sim, estes termos são frequentemente utilizados, tendo todos o mesmo significado. Todos se referem a um tipo de tradução que é oficialmente reconhecida e validada por uma autoridade ou profissional qualificado, garantindo a sua precisão e autenticidade. Esta tradução é geralmente necessária para documentos oficiais ou legais que serão apresentados a entidades governamentais ou judiciais.

Não, em Portugal não são os tradutores que são juramentados. Em vez disso, são as traduções que são juramentadas, ou seja, autenticadas ou certificadas. Apenas os intérpretes que atuam em tribunais prestam juramento. Ao contrário de outros países, Portugal não possui a figura do “tradutor certificado”. As traduções certificadas são assinadas por um tradutor, e essa assinatura é posteriormente certificada por um advogado ou notário.

Para solicitar uma tradução oficial ou autenticada, siga os passos abaixo:

  1. Digitalize o documento que deseja traduzir e envie-o por e-mail ou através do formulário disponível no nosso site. Se não tiver um scanner, pode utilizar a câmara do seu telefone para fotografar os documentos e enviá-los por e-mail.
  2. Indique a língua-alvo da tradução, mencione se necessita de autenticação e/ou da Apostila de Haia e, se tiver um prazo específico, informe-o.
  3. Após recebermos o seu pedido, forneceremos um orçamento detalhado, apresentando duas opções de prazo: padrão e reduzido, juntamente com os seus respetivos preços.
  4. Se preferir, pode entregar os documentos diretamente nos nossos escritórios e obter o orçamento imediatamente. Em alternativa, pode enviá-los por correio registado.
  5. É essencial que nos forneça o documento original ou uma fotocópia autenticada dos mesmo até 2 dias úteis antes do término do prazo estabelecido, sob risco de atrasar a entrega do documento traduzido.
  6. Este procedimento garante que a tradução seja reconhecida oficialmente e tenha validade legal, sendo assim aceite por entidades e instituições que exigem tal autenticação.

Traduzimos e certificamos traduções para todos os países que são signatários da Convenção de Haia. As principais línguas para as quais oferecemos este serviço incluem: espanhol, francês, inglês, português, italiano, alemão, holandês, sueco, grego e árabe, entre outras.

Veja aqui os mais de 60 idiomas para os quais já efetuamos tradução.

Se a língua que necessita não estiver mencionada nesta lista, entre em contacto connosco para obter mais informações.

Uma tradução certificada em Portugal, destinada a uso exclusivo no país, é composta por:

  1. O documento ou texto original na língua de origem.
  2. A tradução do texto na língua-alvo.
  3. Uma declaração assinada pelo tradutor, cuja assinatura é certificada por advogado ou notário, atestando que a tradução é fiel ao documento original.
  4. No caso de ter como destino um país estrangeiro, então acrescentará uma folha de rosto lacrada com a Apostila de Haia.

Sim, pode, desde que o documento original não faça parte do documento mencionado acima, mas sim a sua fotocópia certificada. É importante entender que a tradução certificada inclui todos os documentos mencionados no ponto anterior e nenhum deles pode ser removido, caso contrário, a tradução perde a sua validade. Se prevê que necessitará do documento original para outros efeitos no futuro, não o entregue para tradução. Em vez disso, forneça uma fotocópia autenticada ou, se preferir, podemos nós providenciar essa autenticação. Documentos como Certidões de Nascimento, Diplomas, declarações médicas e outros que sejam difíceis de obter ou que tenham um custo elevado para a sua emissão devem ser preservados.

Em resumo, conserve os documentos que sejam difíceis ou caros para substituir.

A Apostila de Haia é um certificado que valida as assinaturas, selos ou carimbos num documento público, emitidos por uma autoridade competente de um país. Funciona como uma autenticação de uma fotocópia ou reconhecimento de assinatura, certificando que a assinatura, selo ou carimbo no documento foram emitidos por um funcionário público nas suas funções oficiais. O principal objetivo da Apostila é garantir que um documento público de um país seja reconhecido num país estrangeiro. Assim, a Apostila de Haia reconhece que o ato realizado em Portugal por um advogado ao certificar uma tradução é um ato público válido. Portanto, a tradução certificada em Portugal é aceite em todos os países signatários da convenção.
Para saber se a entidade à qual a sua tradução certificada se destina requer a Apostila de Haia, é essencial entrar em contacto diretamente com a entidade e perguntar sobre as formalidades exigidas para traduções certificadas de documentos. Nem todas as entidades exigem a Apostila, e, em casos raros, algumas entidades de países signatários da Convenção de Haia podem não aceitar traduções com a Apostila.
Para obter uma lista completa dos países que aceitam a Apostila de Haia, pode consultar o site oficial da Convenção de Haia em: www.hcch.net/pt/instruments/conventions/authorities1/?cid=41.

Peça um Orçamento de Tradução Agora

Não perca tempo: peça um orçamento e descubra as soluções que temos para si!

REQUEST A QUOTE NOW